国外法庭的爆笑中英文实录
国外法庭的爆笑中英文实录
(Need professional translation? Contact us!)
Description
国外法庭的爆笑中英文实录
提到法庭,不自觉会脑补出这样的画风:庄重、严肃,充满紧张感。
亦或是下图中律师侃侃而谈的样子 但在实际情况中,法庭上常常会出现一些啼笑皆非的片段,下面我们就一起来看看外国法庭中那些爆笑实录。 以下内容来自于一本叫做《Disorder in the American Courts》(《美国法庭闹剧》)的书,所有内容都是真实发生在美国法庭上的对话,逐字逐句由强忍笑意控制自己保持镇静的法庭书录员记录下来的。 场景一 ATTORNEY: What was the first thing your husband said to you that morning? 律师:你早上听到你丈夫说的第一句话是什么? WITNESS: He said, 'Where am I, Cathy?' 证人:他说‘我在哪,cathy?’ ATTORNEY: And why did that upset you? 律师:这有什么让你沮丧的吗? WITNESS: My name is Susan! 证人:我的名字是susan! 场景二 ATTORNEY: How was your first marriage terminated? 律师:你第一次婚姻是怎么结束的? WITNESS: By death. 证人:因为死亡。 ATTORNEY: And by whose death was it terminated? 律师:是因为谁的死亡而结束的? WITNESS: Take a guess. 证人:你觉得呢? 场景三 ATTORNEY: Doctor, how many of your autopsies have you performed on dead people? 律师:医生,你有多少次解剖是在死人身上进行的? WITNESS: All of them. The live ones put up too much of a fight. 证人:所有都是,活人一般都忍不了。 场景四 ATTORNEY: Do you recall the time that you examined the body? 律师:你还记得你检查尸体的时间吗? WITNESS: The autopsy started around 8:30 p.m. 证人:解剖是晚上八点半开始的。 ATTORNEY: And Mr. Denton was dead at the time? 律师:所以邓盾先生那时候已经死了? WITNESS: If not, he was by the time I finished. 证人:如果没有,尸体解剖之后他肯定死了…… 场景五 ATTORNEY: What gear were you in at the moment of the impact? 律师:碰撞发生时,你的车子在几档? WITNESS: Gucci sweats and Reeboks. 证人:我穿着GUCCI套衫,锐步鞋。 引申:Gear有多种含义,一是汽车排档的档位,二是身上为特定目的而穿的装备、衣物。这里attorney问的是“撞车的时候你在什么档位”,证人理解成“撞车的时候你穿戴如何”,于是回答“我穿Gucci汗衫和锐步鞋”。 场景六 ATTORNEY: This myasthenia gravis, does it affect your memory at all? 律师:这个重症肌无力影响你的记忆力吗? WITNESS: Yes. 证人:影响。 ATTORNEY: And in what ways does it affect your memory? 律师:那么它是以什么方式影响你的记忆力的呢? WITNESS: I forget. 证人:我忘了 ATTORNEY: You forget? Can you give us an example of something you forgot? 律师:你忘了?你能给我们一个例子说说你忘了什么事儿吗…… 场景七 ATTORNEY: She had three children, right? 律师:她有三个孩子,对吗? WITNESS: Yes. 证人:是的 ATTORNEY: How many were boys? 律师:几个男孩? WITNESS: None. 证人:没有男孩 ATTORNEY: Were there any girls? 律师:那有女孩吗? W ITNESS: Your Honor, I think I need a different attorney. Can I get a new attorney? 证人:尊敬的法官,我想我需要另外一个律师,可以换一个新的给我吗? 场景八 ATTORNEY: Can you describe the individual? 律师:你能描述那人的特征吗? WITNESS: He was about medium height and had a beard. 证人:他中等个头,留着胡子。 ATTORNEY: Was this a male or a female? 律师:那他是男是女? WITNESS: Unless the Circus was in town I'm going with male. 证人:除非镇上有马戏团表演,否则我猜是男的。(有胡子当然是男的!) 场景九 ATTORNEY: ALL your responses MUST be oral, OK? What school did you go to? 律师:你所有的答复必须都是口头的,明白了?你念的哪一所学校? WITNESS: Oral. 证人:口头的 场景十 ATTORNEY: Doctor, before you performed the autopsy, did you check for a pulse? 律师:医生,你在解剖前,检查脉搏了吗? WITNESS: No. 证人:没有 ATTORNEY: Did you check for blood pressure? 律师:你检查血压了吗? WITNESS: No. 证人:没有 ATTORNEY: Did you check for breathing? 律师:你检查呼吸了吗? WITNESS: No. 证人:没有 ATTORNEY: So, then it is possible that the patient was alive when you began the autopsy? 律师:那么这就是说,当你开始进行解剖的时候,病人有可能还活着? WITNESS: No. 证人:不可能 ATTORNEY: How can you be so sure, Doctor? 律师:你怎么能这么肯定呢,医生? WITNESS: Because his brain was sitting on my desk in a jar. 证人:因为当时他的大脑在我操作台的罐子里装着。 ATTORNEY: I see, but could the patient have still been alive, nevertheless? 律师:我明白了,但不管怎样,有没有可能当时病人还活着呢? WITNESS: Yes, it is possible that he could have been alive and practicing law.
想学习专业法庭口译,可以关注我们推出的跨国考证班之认证法律法庭口译(含口译和笔译考试)
Top Comments