中国电视剧收获一大批海外粉丝!
Chinese TV creates wave of foreign fans
译文内容简介
中国电视剧掀起层层热潮啊
Many Chinese TV dramas have been introduced into Japan in recent years. [Photo/Mtime]
近年来,日本已经引进了很多国产电视剧。 [图片/时光网]
Seventeen years ago, the South Korean hit television series, Autumn in My Heart, was all the rage in China, marking the beginning of hallyu, or K-pop culture.
十七年前,韩国电视剧《秋天的童话》(蓝色生死恋)袭卷中国,标志着韩剧以及韩国文化的盛行
There is no denying that South Korean culture, from makeup to fashion style and from music to films, has a huge following in China and Asia as a whole.
毋庸置疑,韩国文化,从化妆到时装造型,再从音乐到电影,中国乃至整个亚洲都有效仿的趋势。
However, as many Chinese TV and film makers come up with new ideas and abandon the stereotype of learning from foreign counterparts, a new wave of Chinese culture is sweeping the world, gaining attention from foreign viewers.
然而,许多中国电视和电影制片人开始摒弃国外同行的惯势思维,他们纷纷提出自己的新观念新想法,这使得中国文化的新浪潮袭卷全球,也得到了外国观众的关注。
Poster for the TV drama, Princess Agents [Photo/Mtime]
电视剧海报,特工皇妃 [图片/时光网]
Ancient spy drama attracts foreigners' attention
古装谍战剧吸引国外观众
"I really like this magical drama and I usually only watch Korean dramas or movies but I have to admit the Chinese actors are really talented and the story is wonderful," says Canadian online user Sara Rojas on YouTube.
“我真的很喜欢看这部神奇的电视剧,通常我只看韩剧或者电影,但是我不得不承认,中国演员真的很有天赋,而且剧情棒极了”一位用户名为SaraRojas在Youtube上说到。
The magical drama she refers to is Princess Agents, a costume detective drama that first aired on the Hunan TV channel on June 5.
她所说的这部神奇的电视剧名为《特工皇妃》,于6月5日在湖南电视频道首播,是一部古装侦探剧。
Set against the backdrop of chaotic times during the Northern Wei Dynasty (386-534) when innocent citizens are often kidnapped and turned into slaves, the drama follows a woman, Chu Qiao, as she rises from a lowly slave to a successful military strategist, as well as a female general in the people’s hearts.
故事设定在北魏年间(386—534),乱世混战,无辜的平民在战乱中沦为奴隶,命如草芥。电视剧主线聚焦的是女主角楚乔,从一个身份卑微的女奴到一代成功军事策略家以及民众心中的女战神的蜕变史。
Princess Agents releases two episodes a day from Monday to Thursday, and foreign online users can watch its English version six hours later on YouTube.
从周一至周四,《特工皇妃》每天播放两集,外国用户可以在youtube上观看六小时后更新的英文版本。
Even at such frequency, quite a few fans complain about the slow updates.
"Oh my Gosh! It is really killing me to wait for the English version. I just love the drama so much that I cannot wait to see the latest episode. I hope that kind Chinese users can quickly translate the Chinese versions in time to ease my pain of waiting," says 23-year-old Sey KompungCham on YouTube." Also, the actress Zhao Liying is very beautiful and I am a big fan."
尽管以这样的频率播放,也有不少影迷抱怨更新太慢。“哦,我的天哪,等待英文版本的更新真是要了我的命啊,我就是太喜欢这部剧了,我根本等不及要看下一集。我希望中国能快点把英文版的翻译好,以此来舒缓我等待的焦虑”这位23岁的Sey KompungCham 在Youtube上说到。“而且,女演员赵丽颖很漂亮啊,我是她的头号粉丝”。
YouTube account for Princess Agents [Photo/Mtime]
《特工皇妃》在youtube的账户 [图片/时光网]
To appeal to foreign viewers, producers have set up an official YouTube account that boasts over 15 million views and 125,000 followers by July 12. Each episode attracts over 60,000 hits on average.
为了吸引外国观众,制作方设立了一个官方的YouTube帐户,截止到7月12日,该账户共有超过1500万的浏览量和125,000位粉丝。每一集平均点击量超过6万次。
Chu Qiao has risen from rags to riches thanks to her guts and persistence. [Photo/Mtime]
楚乔凭借着自己的勇气和毅力,完美逆袭。 [图片/时光网]
What makes the drama a hit?
是什么让这部电视剧的冲击力如此之大?
First, the timely updates and uploading of English versions contribute a lot to the drama's spreading.
首先,英文版本的及时更新对这部电视剧的宣传有很大帮助。
"One of the greatest challenges for Chinese TV series' going global is the language barrier. As there are huge differences between eastern and western civilization, foreign people barely understand the plot without the help of translation," says professor Zhang Jingdong from the Communication University of China.
“中国电视剧想要走出国门,最大的挑战就是语言障碍.由于中西方文化差异巨大,在没有翻译的帮助下,外国观众很难理解剧情。”中国传媒大学张京东教授如是说。
Since its premiere on the Hunan TV channel, Princess Agents manages to upload the latest episode in English within six hours on YouTube, gradually accumulating a bigger viewer base.
自从在湖南电视台首播以来,《特工皇妃》设法于6小时内在youtube上同步更新,这也逐渐积累了更多的观众。
Second, the innovative story content and fantastic visual effects add some glamour.
第二,创新的故事内容和奇幻的视觉效果为剧情增添了不少魅力。
At the beginning of the drama, the lead character Chu Qiao, together with other slaves, is belittled and preyed upon during a hunt by the aristocrats, solely for fun.
故事一开始,女主角楚乔和其他的奴隶一起被送往人猎场供贵族娱乐射杀。
The ugliest nature of human beings is exposed to the fullest extent in the drama and some foreigners who are eager to know about ancient tyrant culture are interested in following the story.
人类最丑陋的天性在这部剧中得到了充分的展示,而一些渴望了解中国古代暴君文化的外国人也对这个故事很感兴趣。
(后续:文章至此只翻译了一部分,后面会为大家继续奉上最新译文!)
翻译:Celine
审核:Linda
[声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载! 谢谢!]
热门评论