王源:少年远行
Wang Yuan: A Young Man’s Odyssey
译文内容简介
王源,2000年11月8日出生于重庆,中国内地男歌手、演员、主持人,TFBOYS成员。 2011年底成为TF家族练习生。2013年8月6日以TFBOYS组合形式出道。2015年11月8日钢琴弹唱14岁完成的首支自己作词作曲的单曲《因为遇见你》。2016年1月《因为遇见你》发布;3月拍《时尚·COSMOPOLITAN》封面,单人销量创行业纪录;6月获第9届城市至尊音乐榜年度听众最爱新人
李咏芳对新时代的追星方式有些不解,在她还是个小姑娘时,自己和身边的朋友都非常喜欢偶像组合小虎队,但那时的喜欢,仅仅是让遥远世界里的俊美少年填补下青春期少女的美梦,也就买买海报和卡带,并没有什么过激的行为。
Li Yongfang does not quite understand the way the new generation support their idols. When she was a girl, her friends including herself all adored the idol group “Xiao Hu Dui” very much. But liking idols then, was merely filling up teenage dreams with handsome boys from a distant world. They would buy posters and cassettes, and there were no aggressive behaviors.
(“Xiao Hu Dui”: also known as the Little Tigers, was a successful Taiwanese boy group in the late 1980s and early 1990s.)
可王源所处的,是一个手机摄像头无处不在的时代,粉丝和偶像之间的边界消失,距离不见了,这份亲密,给了少年偶像难以匹敌的人气,也让王源失去了他一心向往的安静、简单、可以什么都不去想的个人生活。
However, Wang Yuan lives in a world where camera phones are prevalent, diminishing the line and bridging the distance between fans and idols. Such proximity brings teen idols unrivaled popularity, but also takes away the tranquil, simple and worriless personal life that Wang Yuan yearns for.
升入中学之后,为了上学方便,全家人搬到南开中学附近的一栋居民楼,距离学校只有一面墙的距离,步行只要5分钟。
After getting into junior high school, for convenience sake his whole family moved to a block near Nankai Secondary School. It was just a stone’s throw away from the school, with a walking distance of five minutes.
(Nankai Secondary School encompasses of both junior high and senior high schools. Wang Yuan attends Nankai for both.)
但就是这么短短的一条路,已经远比之前一个半小时的公交车辛苦太多,粉丝们守在学校,很快也就发现了王源的住处,他们蹲守在校园附近,开始抢夺一个十三四岁的男孩所剩无几的自由。
However, such a short walk was far tougher than the one and half-hours’ bus ride from before. Fans waited for Wang Yuan at his school and quickly found out where he lived. They camped around the school, and started to strip the remnants of freedom from a 14-year-old boy.
王源的初中班主任刘彬斌老师记得,最搞笑的一次,王源回重庆,要到学校晚自习,补习前段时间落下的课程。学校为维持教学秩序,一向以开明著称的南开中学不得不限制外人进入,但还是有粉丝跑进学校,拎着一袋晚餐找到刘彬斌,说这是给小源准备的晚餐。刘彬斌哭笑不得,他知道粉丝完全一片热心,但是突然跑来一个陌生人,塞过来一堆饭,他也不敢给王源吃。
Wang Yuan’s junior high school form teacher Liu Binbin recalled a funny occasion. It happened when Wang Yuan returned to Chongqing and came to school for nighttime self-studies to make up for missed classes. Although Nankai was renowned for its open campus, to maintain order while Wang Yuan was in school, the school had to restrict outsiders from entering. Nonetheless, a fan still managed to get into the school and approached Liu with a packet of dinner for Wang Yuan. Liu was at loss whether to cry or laugh. He knew the fan meant well, but a stranger who suddenly stuffed him food? He dared not to pass it on to Wang Yuan.
被围观是经常的事,前两年,王源被十几个,有时候是二十几个比他高出一头的粉丝围着,刘彬斌在旁边看着,觉得当明星也挺惨的。
Being watched by a crowd is common. Two years ago, Wang Yuan was already surrounded by more than 10, sometimes more than 20 fans a head taller than him. Liu could only watch and thought that it was rather miserable being a superstar.
有时候他会帮着王源「逃跑」,但学校统共那么大,他也没太多地方可以逃。
Sometimes he would help Wang Yuan to “escape”. Nevertheless, the campus space was limited and there were not many places to hide.
王源很珍视回到学校的日子,刘彬斌觉得,自己这个学生身上有天然的淡泊,突然成名了,他可能偶尔会在开玩笑时跟你嘚瑟一下,「斌哥,我跟你说,我现在回重庆可都是夹道欢迎啊。」但是从内心来说,回到学校,他就是个学生的样子。不断有猎奇的粉丝追来,为了躲避,王源有时候必须像个逃犯一样:真的有的时候,他就是怎么样呢?为了怕那些粉丝(追过来),然后是围堵啊,他就跑啊,跑啊。甚至连那个什么,翻围墙他都翻过。
Wang Yuan greatly treasures the time he has in school. Liu finds that this student of his was born with an indifference to fame. He may on occasion jokingly brag to you, “Bro, let me tell you, now when I return to Chongqing, people line the streets to welcome me!” But inwardly, once back in school, he behaves like a student. Curious fans constantly stalk him. To get rid of them, Wang Yuan has to behave like a fugitive sometimes - true story. At such times what did he do? He kept running and running for fear of being stalked and cornered by such fans. You know what? He has even climbed over walls to escape.
从重庆到北京之后,部分粉丝的疯狂变本加厉,他们会去翻小区垃圾桶的快递包装,打骚扰电话,把耳朵贴到门上偷听,王源和另外两位成员都无可奈何,不能发脾气,不能露面,门和窗都关紧,把音乐开到最大声,最后装了摄像头,除此之外,再无他法。
After he moved from Chongqing to Beijing, some crazed fans’ behaviors became even more aggravated - they would search for delivery packaging in the residence rubbish bins, make harassment phone calls, and stick their ears onto the door to eavesdrop… Wang Yuan and the other two members of the group cannot do anything about it. They can neither lose their temper, nor make an appearance. Instead they can only shut their doors and windows tight, turn the volume of music to its loudest, and eventually they installed security cameras. Other than these, they have run out of ideas.
这份边界的消失让王源很困扰,随时都会被认出来,随时都会被尾随。就任联合国儿童基金会青年教育使者的当天,从公司出来到车库坐车,就有粉丝堵在电梯口,手机,还有专业相机对着就一顿拍,上了车,这些人开车一直跟到联合国大使馆,下了车,又是一顿拍。
The disappearance of this border troubles Wang Yuan - he can be recognized at any moment, and can be stalked anytime. On the day he was appointed as United Nations Children's Fund (UNICEF) Special Advocate for Education, at the company’s car garage, there were fans blocking the way, aiming hand phones and professional cameras continuously at him. After Wang Yuan got on the car, these people followed him in cars all the way to the United Nations Embassy. When he got off the car, another ‘photograph taking session’ continued.
活动还没开始进行,微博上已经开始有了「路遇王源」的照片。王源很清楚地知道自己处在一个窥视的眼睛无处不在的时代,但还是盼望着能有一些能远离人群的瞬间,「公众人物只要在外面那就,其实是完全暴露的,没有什么自由,这个我是想通了,但是在自己的私人空间中,我就觉得不能被侵犯这条线。」
Before the event had even begun, there were already “coming across Wang Yuan” photographs circulating on Weibo. Wang Yuan understands very clearly that he lives in an era where prying eyes are omnipresent, but he still hopes for times when he can be away from crowds. “As long as public figures are outside they are in fact completely exposed, there’s not much freedom, and I have accepted this. But in my private space, I feel that this line cannot be crossed.”
「靠」| “ Damn!”
要在虚拟世界和现实空间找到一个分寸恰当的平衡点并不容易,王源想在现实世界求一份往常的清净不可能,想在虚拟世界求一份现实中的友善更不可能。
It is not easy to find a proper balance between the virtual world and the real world. For Wang Yuan, it’s impossible to seek ordinary peace and quietness in the real world, let alone friendliness in the virtual world.
巨大成功的同时,TFBOYS的成名路上也面临着巨大非议。从唱功,长相,到成名之路,3个男孩都被质疑了个遍,部分粉丝的疯狂行为也被归算到3人身上,享受鲜花和掌声的同时,就要承受与之相随的刻薄与非议。
Along with their huge success, TFBOYS faced strong criticism on their way to fame. In terms of singing skills, looks and the path they took to stardom, the three boys have been doubted from head to toe. Additionally, they took the blame for the crazy behaviors of some fans. While they are celebrated with flowers and applause, they must bear the harsh criticism that came with it.
这是一条实打实的甘苦自知的路,李咏芳最沮丧在于,儿子生活中遇到的种种问题,已经远远超出了自己的人生经验。
“Only the wearer knows where the shoe pinches”, what makes Li feels most frustrated is, the problems Wang Yuan meets in his daily life are far beyond her own experience.
从小到大,李咏芳教育王源提到最多的就是做人要善良和忍让。但当残酷的网络世界和势利的娱乐圈重叠,李咏芳常常疑惑,自己传达给儿子的品格,是否会让他吃亏。
Li always teaches Wang Yuan to be kind and patient. However, when the brutal cyber world overlaps with the snobbish show business world, Li ponders often, whether the character she has taught to her son will make him suffer.
早几年,王源对网上铺天盖地的谩骂很伤心,网上毫无来由的恶意在一个乖顺孩子的世界里是没有办法理解的,李咏芳对王源说,别人的想法你没办法左右,他们又不真的了解你,做好自己就好了。
A few years ago, overwhelming abuse online made Wang Yuan very sad. For a good boy, it was impossible to understand these groundless malice coming from the Internet. Li said to Wang Yuan, “you can’t sway their opinion and they do not know the real you, so just be yourself.”
但是私下里,李咏芳还是替儿子委屈,儿子从小就很乖,几乎什么事也不用家长操心,对待长辈从来懂事礼貌,也不跟别的小朋友打架,没做过任何出格的事。
But in private, Li still feels aggrieved for her son. Her son has always been well-behaved since young, barely causes his parents to worry, and is always good-mannered to elders. He never fights with other kids nor does anything out of line.
王源并不晓得恶意从何而来,有时候走在街上, 也会有冷冰冰的眼神甩过来,身后的小声议论会让他特别无所适从,有时实在没办法,就练就了一个本领,「就是走路不管别人怎么说,如果骂的话,我眼睛笔直地往前看,继续走,就当看不见他一样。就算他和我迎面走过来,我就像看不见他一样,走掉。」
Wang Yuan had no idea where the malice came from. Sometimes when he walked down the streets, there were cold stares aimed at him. The whispering behind him left him all at sea. Finally, with no other choice, he fostered a new skill: “No matter what others say, even curse, I just keep walking while looking straight ahead, as if I did not see them. Even if he walks towards me, I will walk away as if he were air.”
刚学会用智能手机时,王源气不过,蒙在被子里看手机,看到骂自己的评论,就在被窝里喊一句「靠」。
When he first started to use smart phones, Wang Yuan was heated and got mad. He hid inside his quilt browsing his phone, when he came across comments dissing him, he responded by shouting “damn!” in his quilt.
「没别的了?」面对“人物”记者的提问,王源眨巴了几下眼睛不置可否地笑笑。这个习惯延续至今,问他生活中面对问题的解决方法,王源说,「一个字,平时说一个字,『靠』,说完之后再慢慢化解」。
“Anything else?” faced with this question from Portrait’s journalist, Wang Yuan blinked a few times and smiled without answering. This habit has continued till now. When asked about his way of solving problems in life, Wang Yuan answered, “Just one word, I usually only say this word, ‘KAO’ (damn!), and then try to digest it and let it go.”
王源也确实没有别的发泄渠道,早些年在重庆的时间多一些,他就拉几个要好的同学去吃火锅,「每天中午就约同学去吃火锅,每天中午去吃,然后我们全部吃拉肚子了,我就把压力消化掉了,开心。」
Indeed Wang Yuan has no other way to release his anger. Years earlier, he would call up a few good friends and eat hot pot together when he had more free time in Chongqing. “Every day at noon I asked friends out to have hot pot together, and then we would all have diarrheas. My pressure was relieved that way. Happy.”
但随着工作的增多,他离开了家,搬到了北京TFBOYS一起住的公寓。在重庆的时间越来越少,采访这天,王源仔细想了想,还是没想起来上次离开重庆是什么时候,他的青春期被分割成很多块,真正留给自己的时间并不多。
However, with the increase of his workload, he left home and moved to Beijing, sharing an apartment with the other two TFBOYS members. He has less and less time in Chongqing. On the day of this interview, Wang Yuan combed through his memory to recall when his last time leaving Chongqing was, but till the end he still could not remember. His adolescence has been sliced into many pieces, but only a tiny piece remained for himself.
孤单 | Loneliness
虚拟世界中的赞美或诋毁只能自己一个人去消化,王源没有什么人可以倾诉。媒体采访的时候,总希望听到他说,当初练习生的时候有多辛苦,但是王源说,那个时候「反而没有那么孤单,我觉得挺好的,因为在学校有同学,然后在公司也有朋友,反而就还好。」
In the virtual world, the burden of praise or slander can only be carried by oneself. Wang Yuan has no one to talk to. When it comes to media interviews, people always want to hear how hard it is to be a trainee from his mouth, however, to Wang Yuan, “Those days were less lonely because I had my classmates in school and friends in the company. On the contrary, it was better then.”
真正的孤单是走红后,他离开重庆,来到北京。刚出道时,TFBOYS 3个人在一起的时间还比较多,但随着工作安排开始不同,3个人各有各的忙碌,这份自练习生时期开始的陪伴也渐渐消失了。
The true loneliness came after he became popular and left Chongqing for Beijing. The three members of TFBOYS had relatively more time together at the beginning of their debut. However, as their work started to differ, each member went about on their own business, so this companionship which began since trainee days had gradually disappeared.
2017年,王源的工作重心发生了明显变化,也更有意识地开始从事一些公益活动,他作为青年代表去联合国做了一段全英文的发言,而后被任命为联合国儿童教育基金会青年教育使者,开始利用自己的影响力号召人们关注偏远地区的教育问题。
In 2017, Wang Yuan’s work focus changed remarkably. He began to engage in public welfare activities more consciously. As a youth representative, he went to the United Nations to make a speech in English and later was appointed UNICEF Special Advocate for Education. He began to use his influence to call attention to education in rural areas.
[2017年2月1日凌晨,受邀赴纽约联合国总部出席联合国经济和社会理事会2017青年论坛,在演讲中,王源向世界展示了联合国在中国倡导的「畅想2030」活动取得的成果,并号召更多中国年轻人热心世界公益事务,表达中国青年为世界可持续发展和美好未来奋斗的决心。 图|@TFBOYS组合 | At the dawn of February 1, 2017, Wang Yuan was invited to attend the 2017 United Nations Economic and Social Council (ECOSOC) Youth Forum at the United Nations Headquarters in New York. During the speech, Wang Yuan demonstrated to the world the results of the United Nations’ championed "Imagine 2030" campaign in China. He called on more Chinese youths to partake in global public welfare matters, and expressed the determination of Chinese youth to strive for sustainable development and a better future around the world.]
公共视野之内,他不再是那个跳着「左手右手一个慢动作」尽力取悦众人的小男孩,相比于出发时的懵懂和羞涩,虽然只过去了不到4年,看上去王源距离13岁时的那个自己已经十分遥远了。
In the public eye, Wang Yuan is no longer that little boy trying to please people by dancing “Left hand, right hand, one slow motion.” As opposed to the ignorance and shyness when he first started, although just 4 years has passed, he seems to have come a long way from his 13-year-old self.
工作中,王源开始有自己的主见。王源的宣传人员很感慨过去一年王源的变化,好像一下子就长大了,初见时还是小孩儿的样子,但是今年,很明显的,他开始有很多自己的想法,衣服是不是可以这么配,造型那个样子会不会好一些,他不再仅仅满足于做一个他人想法中被包装出来的偶像,「他自己本身是脑子里面有东西,有想法的。」
At work, Wang Yuan begins to have his own opinion. His Promotional Staff felt keenly the changes to Wang Yuan over the past year, describing that it was as though he grew up overnight, despite him looking like a child at their first meeting. But this year, it is obvious that he starts to have many of his own ideas: Is it possible to dress like this? Will it look better styling this way? He was no longer content being an idol packaged by others. "He has the brains and his own ideas."
但出发越远,回头也就越难。远方的世界越如鱼得水,回到生活中就有成倍的孤单。中考之后,很多同学有了难得的假期,因为面临分别,许多原先的朋友需要这个假期来巩固过去的友谊。王源不行,很快投入到工作之中,高中开始,他更少地出现在校园中,再回到学校,初中班里的同学都分散到各处,朋友们各自有了新的生活,王源非常想和同学像过去一样相处,但慢慢发现,自己融不进去了:
However, the farther you go, the harder it is to return. As you become more like a duck to water at work, it will be multiple times lonelier once reverting to normal life. After the senior high school entrance examinations, many classmates enjoyed the hard-won holiday and used it to reinforce the friendship between old friends because of the coming separation. But Wang Yuan did not have this chance since he had to fall back into work quickly. Since senior high school, he appeared on campus even less than before. When he finally came back to school, his former classmates from junior high school were scattered into different classes and had their new lives already. Wang Yuan wanted to spend time with them in the way he used to, but slowly found that he could not fit in anymore.
“我的一个同学,初中同学,他是我认识的第一个同学,初中跟我住一个宿舍,一直玩得蛮好的。然后上高中了,我去上了几天课,就是我那个班只有他和我是在同一个班,他坐我后面,然后我就只跟他玩那几天,但后来有一次我约他们出来吃饭,就和其他几个同学出来吃饭,他就不来,死活都不来。”
“One of my classmates, who was the first one I knew in junior high school, had lived in the same dormitory and had been getting along well with me. After I entered senior high I went for a few days of classes, out of all my new classmates he was the only person from my previous class, and he sat right behind me. So I only played with him in those few days. But subsequently, when I asked him out for a meal, just with a few old classmates, he refused to come, no matter what.”
后来这位同学的妈妈给李咏芳打电话,说是自己的孩子觉得王源几个朋友家里条件都很好,就不想一起玩了。青春期的友谊脆弱敏感,王源也没有机会和时间去跟自己的朋友说,自己交朋友从来不是因为钱,他的朋友本来就不多,真正交心的更是没有几个,他想证明,他还是过去的他,他不想失去任何一个朋友。但这种证明很无力,命运还是把曾经的伙伴牵引到不同方向。
Later, this classmate's mother called Li and said that her child felt that Wang Yuan and these friends came from more affluent families and did not want to hang out with them anymore. Friendship in adolescence is fragile and sensitive. Wang Yuan had neither got the opportunity nor time to tell his friends, that he makes friends never because of money. He does not have many friends, and those who are true and sincere are even few. He wanted to prove he was still the past Wang Yuan and did not want to lose any friends. But such efforts were weak in the face of fate which guided former buddies in different directions.
好在练习生时期的王源,比普通小朋友更早地理解了分别。一起训练的小朋友很多,大家彼此作伴,互相加油打气,每个人都很平等,上同样的课,做同样的练习,但是优胜劣汰的法则摆在那里,如果某个小朋友连续几天不来,他就知道,这个小伙伴被淘汰了,他又失去了一位朋友。那时候也没有什么意识,也不知道留联系方式,很多朝夕相处了几年的小伙伴,就这么消失在人海里面了。
Fortunately, Wang Yuan as a trainee had understood partings much earlier than the average child. As a lot of children trained together, they shared each other’s company and encouragement; they did the same exercises in the same class; everyone was equal. But by the law of survival of the fittest, if a child did not come for consecutive days, he knew that this little buddy had been eliminated and he had lost another friend. He did not know then to exchange contact information, so many buddies whom he spent years with, vanished into the crowd.
TF家族有位名叫刘志宏的伙伴,去年7月,刘志宏通过微博突然宣布自己更喜欢平凡自由的生活,下决心告别演艺圈。这件事给了王源不小触动,一条路原本很多人结伴出发,慢慢的人越来越少,越到后来,发现自己的身边,就只有自己一个人了。
There was a member of TF Family by the name of Liu Zhihong. In July last year, Liu suddenly announced through Weibo that he preferred an ordinary and free life, and decided to bid farewell to the show business. This event affected Wang Yuan. A journey which set off with a lot of people, gradually reduced in number, further to the end, you found that it was just you remaining to keep yourself company. "
图|人物|Photo by Portrait
琐碎 | Little Things
越孤单,对生活里的友善就越渴望。助理小强成了王源生活里最重要的朋友,王源很坚定地对记者强调:「强哥不是我的助理,他是我最重要的朋友。」
The lonelier you are, the more you will crave friendliness in life. His assistant Xiao Qiang became the most important friend in Wang Yuan's life. Wang Yuan emphasized to the journalist, “Qiang-ge is not my assistant. He is my most important friend."
(“Qiang-ge”: Literally Qiang-brother. This term Wang Yuan used to call Xiao Qiang demonstrates their closeness and Wang Yuan’s respect for Qiang who is his senior.)
说到原因,王源说起很小的一件事:他有个船,一个小快艇,上船,他贼逗,他那个船只有一个救生衣,我还没上,「赶快,赶快,把救生衣穿起」,就是说赶快让我把救生衣穿上,他说你救生衣不穿好,我不让你上船。
Speaking of the reason, Wang Yuan told us a very small incident, “Qiang has a boat, a small speedboat. He was very funny. He only has one life jacket on his boat. When I was going to board the boat, he said ‘Hurry up, hurry up and put on your life jacket’, to get me to quickly put on the life jacket. He said that, ‘If your life jacket was not properly worn, I will not let you board.’”
他说在重庆时,小强到江上打鱼,自己还没有吃,就跑过来送到他家,什么事都第一个想到自己。别人对他的好,王源通通记在心里。 这些并不是小强的工作内容,但是工作之外,他还想着你,王源在意这些生活中琐碎的细节。
Wang Yuan said that while in Chongqing, Qiang went fishing in the river and brought the fish he caught to Wang Yuan’s home before he himself even got a chance to taste it. He always thinks of Wang Yuan first. Wang Yuan keeps in mind the good things others have done for him. All these are not part of Qiang’s job scope. But even outside of work he is still thinking for Wang Yuan. Wang Yuan cares about these little things in life.
很早就离开父母,身边都是盼着自己成功的成年人。更重要的是,这些年中不断有人从王源生活里退出,小强这个朋友,就显得尤为重要。
Wang Yuan left his parents’ side at a young age, then he was surrounded by adults who were eager for his success. What's more, people have constantly exited from Wang Yuan’s life over the years. Qiang, as a friend, is of great importance to him.
从练习生时期开始,每隔一段时间,王源的生活就会经历天翻地覆的变化。但王源说自己是一个特别不愿意经历变化的人,公司中突然有人离开或者有新人进来,他都要适应好久。
Wang Yuan’s life changed greatly from time to time during his trainee days. But he said he was rather reluctant to experience changes. If someone in the company left suddenly or someone new joined, he would take a long time to get used to it.
采访中,《人物》记者问王源,如果这时候小强突然说不干了你怎么办?王源调皮地说:我去他家门口堵他,敲他门,去戳他的船板,给它戳破了。
In the interview, the journalist from Portrait asked Wang Yuan, "What will you do if Qiang suddenly says he quits?" Wang Yuan answered playfully, “I will block him outside his home. Knock on his door. Poke his boat and break it.”
王源确实害怕发生变化,王源的老师刘彬斌说,每次回学校,他都会积极张罗吃饭,请大家看电影,希望时间还停留在原地,大家依然是好朋友。
Wang Yuan is really afraid of changes. His teacher Liu said that every time he came back to school, he always enthusiastically invited classmates for meals and movies. He wanted time to stop at where he and everyone were still good friends.
因为粉丝不断地骚扰,读初中时刘彬斌建议过,给王源开一个特殊通道,从学校食堂开个小门到他住的地方,这个提议被王源否决,他不想搞特殊,就想像个正常学生一样从校门进、校门出。
Because of the constant harassment from fans, Liu suggested when Wang Yuan was in junior high school to create a special passage for him, by opening a small door in the canteen leading to his house. However, the proposal was turned down by Wang Yuan. He would rather go into and out of the school like a normal student than enjoying such privileges.
王源生在一个其乐融融的大家庭,小时候每年生日,全家人一定要凑到一起,热热闹闹给王源庆祝。走红之后,这样的机会几乎消失,TFBOYS 3周年,李咏芳和老公到北京看儿子的演出,舞台炫目,粉丝疯狂,回到酒店,很久很久,都没见儿子来,老公对李咏芳讲,「感觉儿子不是我的了。」
Wang Yuan was born in a big and happy family. When he was young, his whole family would get together to celebrate his birthday every year. However, after he became famous, such opportunities were almost gone. When Li came to watch the performance for TFBOYS 3rd Anniversary with her husband in Beijing, the stage was dazzling and the fans were crazy. But after she returned to the hotel, she waited for a long time yet her son did not come. Her husband said to her, "I feel as though my son were not mine anymore."
在这种心酸面前,如今王源每次回家都成了生日和节日,一大家子人凑到一起吃火锅,尽力去补全王源被明星的身份挤占掉的家庭生活。李咏芳想让儿子明白,不管怎样,家人永远是不变的。
Because of this heartache, now Wang Yuan’s every homecoming turns into birthdays or festivals. The big family will get together to eat hot pot, to try to compensate him of the family life taken away by his superstar status. Li wants her son to understand that, no matter what happens, family will never change.
今年三四月录制《王牌对王牌》,一直在镜头面前阳光可爱的王源罕见地崩溃痛哭,李咏芳印象中上一次见到儿子哭还是差不多10年前。节目中,崩溃的原因是一道拔丝地瓜,那是小时候奶奶总做给他吃的菜,小时候王源总说奶奶放糖太少,所以都拔不出丝来。但进入娱乐圈,已经有七八年,再也没吃过奶奶做的这道菜。
When recording the program Ace vs Ace in March and April this year, Wang Yuan who is always upbeat and sunny in front of the camera, broke down and cried. In Li's memory, the last time she saw her son cry was almost 10 years ago. In the program, the reason for Wang Yuan’s tears was a dish of ‘Hot Toffee Sweet Potatoes’, a dish that his grandmother always cooked for him in his childhood. The baby Wang Yuan always complained that his grandma added so little sugar the toffee could not drizzle when he picked up the sweet potato. But because Wang Yuan entered the entertainment industry, it has been 7 or 8 years since he ate this dish prepared by his grandmother.
去年,王源给家里买了房子,新房子最让全家人高兴的并不是有多大多豪华,而是一层邻居都很友好,大家都不把王源当成明星,有时候回家,邻居一个阿姨在楼道里就会喊,「幺儿,过来我家吃饭。」
Last year, Wang Yuan bought a house for his family. The whole family was happy, not because it was large or luxurious, but because the new neighbors were very friendly. Everyone there did not regard Wang Yuan as a star. Sometimes when Wang Yuan returns home, one of the neighbors will call in the corridor, "Baby, come to my house for dinner."
整层的邻居有一家做饭,其余家就凑到那一家去吃饭,李咏芳很感激邻居给王源保留了一份难得的烟火气,让他能在舞台之外,灯光之外,欢呼和尖叫之外,还有机会去感受扎扎实实的人间温情。
If any of the neighbors on his floor cook, the rest of the families will go to that home for dinner. Li is grateful to her neighbors for keeping such hard to come by homeliness for Wang Yuan, giving him the opportunity to feel authentic warmth among people, outside of the stage, the lights, the cheering, and the screaming.
但大多数时间,王源都没有机会好好感受。这些年他在家最长的时间不过20天,朋友们都消失了,他就骑单车去江边玩,有时候小强陪着,大多数时候是自己一个人。
But most of the time, Wang Yuan does not have the chance to feel all these. These years, the longest period he has stayed at home was no more than 20 days. Friends have all disappeared so he cycles to play near the riverbank. Sometimes with Qiang, but most of the time alone.
图|人物|Photo by Portrait
「红」与运气 | Popularity and Luck
娱乐圈的成人世界,对于一个十几岁的少年来讲,也隔着一段难以抵达的距离。刘彬斌经常接到陌生号码的来电,王源的电话经常会被粉丝发现,所以经常会换电话号码,后来刘彬斌干脆不存了。
To a teenager, the show business dominated by adults is also at an unreachable distance away. Liu often receives phone calls from unknown numbers. Since Wang Yuan’s phone number is often unearthed by fans, he changes them frequently. Successively, Liu gave up saving his number.
去年,王源在电话中跟刘彬斌说,因为有时候节目会录到后半夜,一些成年艺人就会张罗大家喝顿酒,或者中间实在累了,抽根烟解乏,对成年人来说,这是再正常不过的解压方式。但这时王源就会自觉退到一边,「我知道说自己不能沾(抽烟、喝酒),就刻意会去避开,比如说他们有些,晚上说叫一起去吃饭,这种我也不会去。」
Last year, Wang Yuan told Liu over the phone that at times certain artistes who are of-age would organize drinking parties when program recordings ended after midnight; or take a smoke break when they are tired. To an adult, these are typical ways to de-stress. But at such times, Wang Yuan will stay away, “I know I can’t do that (smoke and drink) so that I will make a conscious effort to avoid those. For example, sometimes they’d invite me out for dinner, I wouldn’t go as well.”
刘彬斌有时候也有王源妈妈的苦恼,自己的经验并不足以教会这个学生去应对他生活里出现的问题。虽然王源已经进入高中,但是初中3年的相处,自己和王源成了生活中的朋友,他觉得王源目前还是太小,而面对娱乐圈,诱惑又太多,父母老师都不在身边,发挥作用的,最终还得是自己的自制力。
Sometimes, Liu has the same worries as Wang Yuan’s mother; his personal experience is insufficient to teach his student how to resolve the problems he meets in life. Although Wang Yuan is a senior high school student now, the three years spent together in junior high school has made him and Liu become personal friends. Liu thinks Wang Yuan is so young, but he has to face the various temptations present in show business. Without parents and teachers by his side, ultimately it depends on his own discipline.
少年王源身上有着天然的分寸感,刚入行的时候,他看黄晓明、薛之谦这些艺人时常会恍惚,他们不是大明星吗?然后回过神来,自己和他们已经是一个圈子的了。
Wang Yuan was born with a sense of propriety. When he first entered the industry, he often felt dazed seeing artistes like Huang Xiaoming and Xue Zhiqian, “Aren’t they superstars? After I recovered from my surprise, I was already in the same circles as them.”
一开始,他从不主动加艺人的微信,害怕给别人添麻烦,后来录制《王牌对王牌》时开始长时间的接触,王源才会主动去提加微信的事:后来我加了很多艺人前辈的微信,但我也很有原则,就是第一次一定不要加,就一定到第二次合作的时候才会加,我相信说一回生二回熟,因为第一次加有点尴尬,但第二次的话就是说稍微熟了一点,说老师,我们加个微信吧,逢年过节都会问候一下。
At the beginning, Wang Yuan never took the initiative to add other artistes on Wechat for fear of causing others trouble. Later on, due to longer interactions while recording Ace Vs Ace, Wang Yuan started to add them on Wechat. “I’ve added a lot of my seniors, but I have my principle - I won’t do it the first time we meet, but only on the second collaboration. I believe in the proverb ‘first time strangers, second time friends’. It can be awkward adding each other the first time we meet. But the second time we’d be more familiar, so I would say ‘Laoshi, let’s add each other on Wechat’. During festivals I will send them festive greetings.”
(‘Laoshi’: an honorific to address a teacher, here referring to Wang Yuan’s seniors in the industry)
《王牌对王牌》第二季活动 图|@TFBOYS组合| Ace Vs Ace Season 2
王源一直梦想着能成为一名出色的创作歌手,后来跟薛之谦熟了,薛之谦讲过很多次,「他说你想学写歌,想学,你来找我,我都可以教你。」
Wang Yuan has always dreamed of becoming an accomplished singer-songwriter. When he got closer to Xue, Xue told him repeatedly, “If you want to learn about writing songs, you can come to me. I can teach you everything.”
但是王源都没有去找,王源知道,薛之谦是真心的,他一定会教他,但是「我觉得他很忙啊,因为他红啊,对吧,因为他红啊。」
However, he never went to Xue. Wang Yuan knows Xue is sincere and will definitely teach him, but, “I think he’s very busy, because he is so popular. Right? Super popular.”
王源大概十分明白,红的人能忙到什么地步,他很害怕自己会给对方添麻烦,就计划着自己先学好基础,以后有机会再找薛之谦请教。
Wang Yuan is probably very clear how busy a super star can be, so he is afraid of causing trouble for others. Hence, he plans to learn the basics and build a strong foundation before seeking opportunities to consult Xue.
薛之谦在音乐道路上经历的起伏给了王源很多思考,他没有正面跟薛之谦交流过,就自己去想,「他经历了红到不红,再到红的这个阶段,他心态很好,就是说不管怎么样还是坚持做自己的音乐,对粉丝真诚,对音乐真诚,没有轻浮,我觉得这是个很好的心态。」
What Xue has experienced in his life pursuing music provoked thought in Wang Yuan. He has not spoken to Xue about it, but thought for himself, “He experienced ups and downs from being popular to unpopular, then popular again. He maintains a positive attitude, that is, no matter what happens, he will still persist in doing his own music. He is genuine to his fans, to music, and not frivolous. I think it’s a fantastic mindset.”
17岁,人生没有经历大的挫折,王源只能靠着在一旁对别人的观察汲取自己继续前行的营养。王源十分清楚,自己目前的实力同所享有的名气并不匹配,问及成功的原因,冲出他嘴边的第一个词就是「运气」,「我实在是太走运了。」他能做的就是努力,希望有一天,能依靠自己的努力把名气与实力两者距离缩减到最小。
At 17, without major setbacks in life, Wang Yuan can only draw lessons through observing others. He clearly understands that his capability is incongruent with his popularity now. When asked about the key to his success, the first word which slipped out of his mouth was “luck”, “I really got lucky!” What he can do now is to keep working hard, and hopefully one day, through his endeavors, he can narrow the gap between his popularity and capability.
出口 | Outlet
王源在大众面前表现得越得体、越成熟,作为母亲,就越心疼、越放心不下,明明该是被照顾、被宠爱的年纪,但王源早早就进入社会,进入的还是瞬息万变的娱乐圈,她有时候想,同龄的小男孩哭一顿闹一顿就没事了,不哭不闹的王源,他心里的委屈和压力,要找谁去说呢?
The more well-behaved and mature Wang Yuan is in public, the more worried and grieved Wang Yuan’s mother feels. At the age when he should be taken care of and spoiled, Wang Yuan started to work in show business, a complicated and capricious world. His mother sometimes thinks that boys at the same age may feel better after crying and screaming. However, how can Wang Yuan, who does not cry and scream, expresses his grievances and stress?
父母没有办法给他更多的照顾,有时候坐飞机去看他,因为正忙着工作,也不能马上见到。录节目或参加活动常常不能开手机,李咏芳经常要经历电话一端不知要多久的等待。
Wang Yuan’s parents do not have much chance to take care of him. Sometimes they fly to see their son, which is not easy and direct as he is pretty busy even though they have already arrived. Li does not know how long she has to wait for Wang Yuan’s call since his phone is required to be turned off during some program recordings.
李咏芳也很少跟王源说娱乐圈的事,只是反复地说着,要注意身体,不要落下功课。
Li seldom discusses show business matters with Wang Yuan, but repeatedly reminds him to take care of his health and studies.
和大多数的母子关系一样,对于母亲的担心,王源总是不断给母亲减压,我很好,我没事,永远报喜不报忧。去到任何地方,不管行程多紧,王源都会绞尽脑汁给家里人选礼物。
Like in most mother-child relationships, confronted with his mother’s worries, Wang Yuan always tries to relieve Li’s pressure, using “I’m good, I’m fine”, holding back unpleasant information all the time. Wherever he goes and no matter how busy he is, he still picks presents for family attentively.
李咏芳经常做梦,梦里都是王源小时候的样子,她太想有机会弥补一下儿子成长的这些年,手机里存的也是儿子小时候的照片,这两年的反而很少,化上精致的妆容,穿漂亮衣服的照片李咏芳都没怎么存,她希望守住儿子生活中的样子,舞台上的、杂志上的王源属于粉丝、属于娱乐圈,那些离自己太远了。
Li dreams a lot. Her dreams are full of Wang Yuan in childhood. She desires for a chance to make up for the time she lost as her son grew up. Her phone album consists of baby Wang Yuan, rather than photographs from the recent two years, of him in delicate makeup and stylish clothes. She hopes to keep his looks of daily life instead of on stage or in magazines, because those belongs to his fans and the entertainment world, which is too distant from her.
不管愿不愿意,不管身后有多么殷切的目光,王源必须接受生命中大多时候是一个人的现实。
Wang Yuan has to accept the truth that most of the time in his life he is alone, regardless whether he is willing or not, and no matter how many eyes focus on him behind.
王源很早就懂得了人生来来往往的道理,他说起练习生时那班坐了两年多的公交车:我很清楚地记得,我上车的时候没有几个人,然后坐几站之后慢慢就开始上人,上了很多,然后在4公里那个站下很多人,到南坪那一站都下完了人。就我现在都还记得很清楚,形形色色的人。
Wang Yuan knew at a very young age of the fact that people come and go. He brought up the bus he had taken for more than two years during his trainee days, “I clearly remember when I got on the bus there were very few people, and then gradually more and more people would get on, quite a lot of people. Then many would get off at the station four miles in the journey, and later all would get off at Nan Pin Station. Till today I can still recall vividly, all kinds of people coming and going.”
有时候一个人的时候,王源会觉得无聊和孤单,但一切都在可以承受的范围内,「为什么要过和别人一样的人生呢?有独一无二的经历,没什么不好。」
Wang Yuan may feel bored and lonely when he is alone, but he thinks it is bearable. “Why should I have the same life as others? Having unique experiences is nothing bad.”
一个人在北京的时候,王源喜欢骑单车,他可以骑得飞快,完全忘掉两边的世界,直到耳边响起呼呼的风声。
Alone in Beijing, Wang Yuan likes riding bicycles. He will cycle rapidly, ignoring the world going past on his two sides, till the wind howls in his ears.
他最喜欢的运动是滑雪,穿上滑雪服,戴上帽子和眼镜,没有几个人认出自己,从高高的雪道一冲而下,白茫茫的雪地里一个人飞驰,那感觉爽极了。
His favorite sports is skiing. People cannot tell that it is him while he is in skiwear, cap and sunglasses. Rushing down from high ground, speeding in the vast snow field all alone. Wonderful!
最快活的一次,是在河北一个雪场,他滑进了野雪区,蜿蜒曲折地在树丛里面蹿,他从树中间滑过去,慢慢滑,很舒服,两边也没有人。王源记得很清楚,那片雪是没有人滑过的,你自己划了过去,身后轧出了一条路来。
The happiest time took place in a Hebei-based ski resort. He skied into a wild snow area, twisting and turning among the trees, deviously, slowly and comfortably with nobody around. He remembers clearly that no one had been to that area before; the snow was fresh. He left a track behind him wherever he passed, forming a path.
图|人物|Photo by Portrait
(应受访对象要求李咏芳、刘彬斌为化名;
实习生翟锦、魏晓涵、黎诗韵、陈柯芯对本文亦有帮助)
By request of the interviewees, Li Yongfang and Liu Binbin were pseudonyms.
Interns Zhai Jin, Wei Xiaohan, Li Shiyun, Chen Kexin assisted with the article.
End of Part 2
[注:文章版权属于作者所有,如涉及版权问题,请与我们联系admin@jooyee.com,谢谢]
热门评论