页面加载中,请稍候...
必胜客为了博眼球,这次真的丧心病狂! | 一周热词 | Jooyee 聚译网

必胜客为了博眼球,这次真的丧心病狂! | 一周热词

发布者:459245886    
点击数: 4911
分享
译文内容简介

一周新词再次来袭~~~

1.webp.jpg


又到了秋天了~


又到了金色的秋天了~


又到了各个品牌推出秋天特色食品的时候了~


嗯,


已经有好几个连锁餐厅推出了主打「山猫王榴莲」的特色菜了,


2.gif


必胜客


他们推出了,


榴莲味的香水,的香水,的香水,,,


3.webp.jpg


厉不厉害?刺不刺激?


他们号称这是“即使火星撞地球也撞不了香”的一款香水,


那可不是?这简直就是传说中的“驱熊孩子水”啊。


别说撞香了,想撞人都撞不到,因为大老远地都被吓跑了。


4.gif


话说,这还不是必胜客第一次作这种死,


他们以前还推出过披萨味的香水


5.webp.jpg


其他很多品牌也做过类似的奇怪事情,


比如汉堡王的牛肉味香水


6.webp.jpg


肯德基的吮指原味鸡指甲油


7.webp.jpg


麦当劳的花露水:


8.webp.jpg


而且这个现象还不仅限于餐饮品牌,


之前微信支付就推出过“钱味香水”,以及同款的香薰蜡烛,让你闻起来就很有钱:


9.webp.jpg


总之只有更猎奇,没有最猎奇。


而且这些东西都是限量版的,比如之前的榴莲香水,全球只卖2000瓶,现在已经被卖光了。


这就进一步降低了你撞香的可能性。


好,那我们今天就借这个机,会来讲讲“撞香”用英语怎么讲吧,


要讲它,我们就得借用“撞衫”这个概念,“撞衫”在英语里叫 outfit clash,也就是“着装的冲突”


那么同理,“撞香”就可以被称作 fragrance clash “香型的冲突”


Nobody is gonna have a fragrance clash with you if you use this.

如果你用这个,没人会跟你撞香的。





OK,来讲一讲今天的词 clash


它的意思是“冲突”、“碰撞”、“不协调”,既是动词也是名词


它可以表示“实质上的相互碰撞”,比如:


The two cars clashed.

两辆车撞车了。


也可以表示“感觉上的冲突”


These two colors clash.

这两个颜色不搭。


还能表示“时间上相冲突”


It's a pity that these two concerts clash.

真可惜这两个音乐会的时间相冲突。



[注:文章转载自公众号,其版权属于作者所有,如涉及版权问题,请与我们联系admin@jooyee.com,谢谢!]

热门评论