必胜客为了博眼球,这次真的丧心病狂! | 一周热词
译文内容简介
一周新词再次来袭~~~
又到了秋天了~
又到了金色的秋天了~
又到了各个品牌推出秋天特色食品的时候了~
嗯,
已经有好几个连锁餐厅推出了主打「山猫王榴莲」的特色菜了,
而必胜客,
他们推出了,
榴莲味的香水,的香水,的香水,,,
厉不厉害?刺不刺激?
他们号称这是“即使火星撞地球也撞不了香”的一款香水,
那可不是?这简直就是传说中的“驱熊孩子水”啊。
别说撞香了,想撞人都撞不到,因为大老远地都被吓跑了。
话说,这还不是必胜客第一次作这种死,
他们以前还推出过披萨味的香水:
其他很多品牌也做过类似的奇怪事情,
比如汉堡王的牛肉味香水:
肯德基的吮指原味鸡指甲油:
麦当劳的花露水:
而且这个现象还不仅限于餐饮品牌,
之前微信支付就推出过“钱味香水”,以及同款的香薰蜡烛,让你闻起来就很有钱:
总之只有更猎奇,没有最猎奇。
而且这些东西都是限量版的,比如之前的榴莲香水,全球只卖2000瓶,现在已经被卖光了。
这就进一步降低了你撞香的可能性。
好,那我们今天就借这个机,会来讲讲“撞香”用英语怎么讲吧,
要讲它,我们就得借用“撞衫”这个概念,“撞衫”在英语里叫 outfit clash,也就是“着装的冲突”,
那么同理,“撞香”就可以被称作 fragrance clash “香型的冲突”
Nobody is gonna have a fragrance clash with you if you use this.
如果你用这个,没人会跟你撞香的。
完
OK,来讲一讲今天的词 clash
它的意思是“冲突”、“碰撞”、“不协调”,既是动词也是名词。
它可以表示“实质上的相互碰撞”,比如:
The two cars clashed.
两辆车撞车了。
也可以表示“感觉上的冲突”:
These two colors clash.
这两个颜色不搭。
还能表示“时间上相冲突”:
It's a pity that these two concerts clash.
真可惜这两个音乐会的时间相冲突。
[注:文章转载自公众号,其版权属于作者所有,如涉及版权问题,请与我们联系admin@jooyee.com,谢谢!]
热门评论