59人死亡!美国发生史上最惨烈枪击案,要多少条人命才能换来美国的控枪?
译文内容简介
逝者安息!
当地时间10月1日晚上,美国赌城拉斯维加斯发生了该国史上最严重的一场枪击案。
一名男子从酒店的高层对着一条街外的参加演唱会的人群扫射,造成至少59人死亡,527人受伤。
综合外媒报道:
A gunman in a high-rise hotel overlooking the Las Vegas Strip opened fire on a country music festival late Sunday, killing at least 59 people and injuring at least 527 others in the deadliest mass shooting in modern American history.
周日晚间,一名持枪者从俯视拉斯维加斯长街的某高层酒店上朝着参加乡村音乐节的人群开火,导致至少59人死亡,527人受伤,这是美国当代史上最惨重的一场大规模枪击事件。
开枪位置(黑色),音乐会位置(红色)
The shooter opened fire from the 32nd floor of the Mandalay Bay Resort and Casino at a crowd of more than 20,000 concertgoers across the street attending the final night of the Route 91 Harvest Music Festival.
枪手从曼德勒海湾酒店的32层开火,朝着一街之隔的2万多名参加音乐节的人群扫射,这是“91号公路丰收节音乐会”的最后一晚。
枪手砸破了酒店窗户,向外扫射
Witnesses described the shooting as nonstop gunfire, suggesting the use of automatic or semiautomatic weapons.
据目击者描述,枪击为不间断的扫射,表明枪手使用的是自动或半自动武器。
警方称,嫌疑人名为斯蒂芬·帕多克(Stephen Paddock),64岁,是拉斯维加斯居民,目前已经自杀身亡。
Police responded to the scene, breached the suspect’s hotel room and found that the shooter, whothey believe acted alone, had already killed himself.
警方赶到现场,冲进嫌疑人的客房,发现枪手已经自杀,警方相信嫌疑人是独自一人作案。
嫌疑人斯蒂芬·帕多克
虽然“伊斯兰国”宣称对该事件负责,但调查人员认为这是一起独狼(lone wolf)事件,与国际恐怖组织无关。
The Islamic State group claimed responsibility, without offering evidence, but Aaron Rouse, the FBI agent in charge in Las Vegas, said investigators saw no connection to international terrorism.
“伊斯兰国”宣称对该事件负责,但没有提供任何证据。FBI负责拉斯维加斯地区的警员亚伦·劳斯称,调查人员没有找到此事件与国际恐怖组织的关联。
截至目前,警方仍然不清楚枪手动机为何。
Asked about a potential motive, Sheriff Joseph Lombardo, the head of the Las Vegas Metropolitan Police Department, said he could not "get into the mind of a psychopath at this point."
被问到可能存在的动机时,拉斯维加斯警察局长约瑟夫·隆巴尔多称,他目前无法“理解一个精神病的想法。”
事件经过
当晚大约22时,歌手杰森·阿尔迪恩(Jason Aldean)正在台上演唱,一阵“哒哒哒哒”的机关枪扫射的声音突然响起。
现场视频:
《纽约时报》描述道:
At first, it sounded like fireworks — a loud, crackling noise. Then the awful realization began to spread, unevenly, through the huge crowd.
起初,那声音听起来像在放烟花,连续响亮的爆炸声,接着,庞大的人群在不同的地方开始逐渐意识到一个可怕的事实。
It dawned on people when they heard screams, when they saw bloodied victims collapse around them, or when others stampeded for the exits, trampling some of the people in their way.
他们听见尖叫声,看见浑身流血的受害者在身边倒下,还有人彼此踩踏蜂拥挤向出口,他们终于明白发生了什么。
Many of the terrified concertgoers followed their instincts and crouched or lay flat, not realizing that they remained exposed to a gunman lodged high above them.
许多受到惊吓的乐迷凭着直觉蹲下或躺下,却没有意识到自己仍然暴露在处于高处的枪手的袭击范围内。
Others surged into surrounding streets and buildings, leaving behind debris lost in the panic — drink cups, shoes, and cellphones that kept ringing for hours, as relatives and friends tried to reach their loved ones and find out if they were safe.
还有许多人涌向附近的街道和建筑中,恐慌中留下一地狼藉——杯子、鞋子、手机,那些手机持续数小时地响着来电铃声,那都是亲戚朋友在试图联系他们关爱的人们,确认他们是否安全。
据目击者称,枪击持续了5分钟之久。
中国驻旧金山总领馆2日发布通告说,暂未收到有中国公民在美国拉斯维加斯枪击事件中伤亡的报告。总领馆提醒在美中国公民密切关注安全形势,提高安全防范意识,避免前往人群集中地区。
嫌疑人是个富翁
据《纽约时报》报道,拉斯维加斯警察局长约瑟夫·隆巴尔多称在帕多克的酒店客房里搜出17部枪支:
The gunman had 17 firearms, including a handgun, in his suite.
枪手的客房内有17部枪支,包括一把手枪。
警方2日到枪手家中搜查时,也搜到大量武器:
“We retrieved in excess of 18 additional firearms, some explosives, and several thousand rounds of ammo,” Sheriff Lombardo said.
隆巴尔多称:“我们在他家中又缴获了18部枪支,一些炸药和几千发弹药。”
警方封锁了帕多克位于内华达州麦斯魁特(Mesquite)的家
警方称帕多克有可能对枪支进行了改装:
The sheriff said some rifles found in the hotel room may have been modified to make them fully automatic.
隆巴尔多称酒店客房内的一些步枪有可能被改装成了全自动步枪。
在美国,全自动步枪(automatic rifles)是受严格管控的(highly regulated)。
帕多克为何收藏大量军火?至今尚无答案。
在外媒报道中,此人非常富有,好赌博,没有明显的政治倾向。
美联社报道称:
Stephen Paddock lived in a tidy Nevada retirement community where the amenities include golf, tennis and bocce. He was a multimillionaire real-estate investor, and liked to travel to Las Vegas to play high-stakes video poker.
斯蒂芬·帕多克居住在内华达州一个整洁的退休社区,娱乐设施包括高尔夫、网球、室外地滚球等。他是一个身价数百万的地产投资商,喜欢到拉斯维加斯玩高赌注的电子扑克游戏。
美联社采访了帕多克的兄弟艾瑞克·帕多克(Eric Paddock):
"No affiliation, no religion, no politics. He never cared about any of that stuff," Eric Paddock said as he alternately wept and shouted. "He was a guy who had money. He went on cruises and gambled."
艾瑞克·帕多克一会儿哭一会儿咆哮,他这样描述自己的兄弟:“没有加入任何机构,没有宗教信仰,没有政治倾向。他从来不关心这些东西。他就是个有钱人,喜欢坐游艇和赌博。”
帕多克此前也没有犯罪历史(no criminal history)。
Public records offered no hint of financial distress or criminal history.
公共记录显示他并无任何财务困境或犯罪历史。
前FBI人质谈判家克林特·凡·赞特(Clint Van Zandt)认为,目前来看,64岁的帕多克并不像一名典型的大规模枪击犯(a typical mass murderer)。
Paddock is much older than the typical shooter and was not known to be suffering from a mental illness.
帕多克比通常的枪击犯年龄大得多,也无报道称其患有精神疾病。
尽管如此,周日晚的枪击案显示,他已经谋划此事有一段时间了。赞特说:
"He knew what he wanted to do. He knew how he was going to do it, and it doesn't seem like he had any kind of escape plan at all."
“他知道自己想做什么,他知道该怎么做,而且他似乎也没有任何逃跑计划。”
特朗普发表讲话
美国总统特朗普2日发表了讲话,强烈谴责1日晚发生在拉斯维加斯的枪击事件。
特朗普表示,这起案件是“十足的邪恶之举”(an act of pure evil),同时呼吁美国民众在悲痛中保持团结。
特朗普这席讲话非常感人,来听音频:
特朗普说,美国人民对这起事件感到“悲伤(sadness)、震惊(shock)和悲痛(grief)”。他对遇难者家属表示慰问,对现场救援人员表示感谢。
The speed with which they acted is miraculous and prevented further loss of life. To have found the shooter so quickly after the first shots were fired, is something for which we will always be thankful and grateful. It shows what true professionalism is all about.
他们的响应十分迅速,防止了进一步的人员伤亡。在第一轮枪击发生后,他们迅速找到了凶手。对此我们怀抱感谢和感激。他们向我们展示了真正的职业风范。
We cannot fathom their pain, we cannot imagine their loss. To the families of the victims, we are praying for you and we are here for you. And we ask God to help see you through this very dark period.
我们不能体会也无法想象这失去亲人的痛苦。我们为受害者家人们祈祷,我们会给你们支持。我们祈求上帝能够帮助你们渡过难关。
fathom['fæð(ə)m]:看穿;彻底了解
图片来源:路透社
特朗普在讲话中表示,将于4日前往拉斯维加斯进行慰问。并在讲话后发布公告,要求所有联邦建筑降半旗以示哀悼。
In memory of the fallen, I have directed that our great flag be flown at half-staff.
为了悼念逝者,我已要求降半旗致哀。
特朗普在推特和脸书上都发表了贴文:
特朗普在脸书上说:
We pray for the entire nation to find unity and peace, and we pray for the day when evil is banished and the innocent are safe from hatred and from fear.
我们祈祷整个国家能够重获团结与和平,我们祈祷有一天邪恶消散,无辜者不再受仇恨和恐惧的侵害。
美国总统特朗普和妻子梅拉尼娅、副总统迈克·彭斯和妻子凯伦于白宫为枪击案遇难者默哀(图片来源:美联社)
10月2日,国家主席习近平致电美国总统特朗普,就美国拉斯维加斯市发生枪击事件造成重大人员伤亡,向美国政府和美国人民表示深切同情,向遇难者表示沉痛的哀悼,向受伤者表示真挚的慰问。祝愿受伤者早日痊愈。
美国控枪为什么这么难
这一事件使大众的关注点又聚焦到美国控枪的问题上。
在美国白宫发言人莎拉·桑德斯(Sarah Huckabee Sanders)10月2日的记者会上,有记者问及案件发生后美国枪支管控的问题,桑德斯回应说:“言之过早”(too soon to discuss how the events should impact U.S. gun policy)。
图片来源:美联社
她说:
"There's a time and place for a political debate, but now is the time to unite as a country."
会有专门的时间和地点来谈论此事,但现在我们国家需要团结一致。
"There is an ongoing law enforcement investigation," she said. "It would be premature for us to discuss policy when we don't know all of the facts."
她表示:“目前法律执行调查正在实施,我们现在还不知道所有真相,讨论政策问题时机还不成熟。”
在国际关系学院国际战略与安全研究中心主任达巍看来,拉斯维加斯枪击案是美国为社会分裂付出的又一惨重代价(the shooting in Las Vegas is a heavy price that the US has paid for its social disintegration)。
他在接受《中国日报》采访时表示:
“控枪的议题在美国讨论许久了,但始终无法取得实质进展。因为美国不同集团之间越来越难以达成妥协。”
“Discussions over stricter gun control have been going on in the US for a long time, but there is hardly any progress. That's because it is increasingly difficult for different groups in the US to reach consensus.”
达巍认为,美国不同团体之间冲突与对立很大,因为族裔、经济地位、受教育程度、政治倾向、区域等等的差异,往往在许多问题上看法不同。
倒退到二三十前,还能看到不同群体之间形成妥协,今天美国内部却在诸多问题上陷入了无休止的争吵。
控枪就是典型的引起撕裂的议题之一。
总体来说,自由主义者更加倾向于支持控枪,而保守派更支持持枪自由。支持拥枪权的人更多地居住在小城镇、乡村,也属于收入相对较低的阶层。
这次美国为社会分裂再次付出了超过50人死亡、500多人受伤的代价。但是归根到底,这是美国社会自己需要达成共识、然后再去应对的内部问题。
编辑:左卓
实习编辑:李雪晴
张周项对此文亦有贡献
[注:文章转载自公众号,其版权属于作者所有,如涉及版权问题,请与我们联系admin@jooyee.com,谢谢!]
热门评论