页面加载中,请稍候...
Jooyee 聚译网 | 【唯美散文】名译笔下的唯美泰国传统节日——水灯节

【唯美散文】名译笔下的唯美泰国传统节日——水灯节

​​​A Water Lamp Variation

发布者:459245886    
点击数: 191
分享
译文内容简介

名家名译 / 李洁 译 水灯变奏曲

水灯变奏曲

​​​A Water Lamp Variation

 

是秋天了。 今晚的月亮圆得有点古典。我独自一人走在北风轻拂的路上。

It was autumn. The moon tonight was round with classical elegance. I stepped on the road alone. The north breeze blew gently and lightly onto my face.

 

这是一个既传统又浪漫的节日——水灯节。我拿了一盏水灯,在月色和灯光里走向河边。

This is a romantic and traditional festival—Loy Kra Thong, the Water Lamp Day. Holding a water lamp, I walked to the river in the light of the moon and lamps.

 

熙来攘往的人群荡在沿河的路上:有前来放水灯的,也有前来观水灯的,而我此时则是两般皆是。

Along the river crowded many people. Some came here for putting a water lamp into the river and some just for a look. I came here for both.

 

雪姐老是对我说:“霞,在水灯节的晚上放盏水灯,许个心愿,将来是会如愿以偿的。”

Sister Xue often told me, “Xia, on the eve of the Water Lamp Day, you make a wish and it will come true in the future.”

 

去年这个节日,我买了一盏小小的纸制的水灯,可是,我并没有将这盏水灯拿到河里去放。它置于我案上已整整一年了。我保存这盏水灯,也保留了我的心愿。

On this day last year, I bought a small paper-made water lamp, but I didn’t put it in the river, instead, it was on my table for a year. I kept this lamp and my wish to myself.

 

今晚我打定主意,一定要把这水灯放到小河里去。我走着走着,找到了一处较为幽静的河边,屈膝蹲下身子去,我把我的情绪浓缩在水灯里,轻轻地将它荡在小河上。

Tonight, I made up my mind to put it into the river. Walking ahead, I found a place quiet and tranquil. Bending down, I put the lamp into the river softly and gently, along with it are my emotions and affections. Finally, I put a water lamp into the river.

 

我终于放了一盏水灯。可是我并没有许下心愿。 也许是我不习惯于许愿,也许是我怕这盏小小水灯载不了我的心愿。我在暮色与思绪两苍茫之中将水灯拔向河心。

However, I didn’t make a wish. Perhaps I was not used to making a wish. Perhaps I am afraid that this little lamp could not bear the weight of my wishes. In the boundless twilight, deep in thought, I moved the lamp toward the center of the small river.

 

放了水灯我站起身来,一个漂泊的愁绪涌上心头,多么可怜又多么可笑,我何必放水灯?其实我就是一盏飘落的水灯吗?

I stood up and a pent-up sense of sadness rose in my heart. How pitiable and funny I was! What’s the point of my lamp-putting? I was actually a lamp adrift on the water.

 

我茫茫然走在路上,一个汉子迎面而来,冲着我唤:“苏婉娜,苏——婉——娜……”

At a loss, I walked on the road. A man came to me and called, “Su Wanna, Su-Wan-Na…”

 

我吃了一惊,停住步,那汉子也一怔,流泛出一脸腼腆与失望,低着头喋喋地说:“对不起,我认错了人……”

I was taken aback and stopped, and he, too. He looked at me and mumbled, “Sorry! Sorry. I mistake you for someone.” Lowering his head, he apologized to me, bashful, embarrassed and disappointed.

 

我定一定神,接着是怦然而动的心跳。这汉子脸上的腼腆和忸怩的神态多么像他。

I composed myself but after a little while my heart began to pit-a-pat. The man’s shy and bashful expression was so familiar to me, like his so much!

 

一阵短暂的犹豫和迷惑过后,我抬头向前望去,那汉子已没入人群里去了。他在我怅惘之中悄悄而来,又在我激动之中突然消失。

In a trance for a while, I raised my head and found he had already disappeared into the crowd. He came to me quietly when I felt lost and went away abruptly when I was in passion.

 

大大小小的各种各式的水灯,它们在水上划起一线线希望之光。我回首寻找刚才我放落的那盏水灯,只见水波潾潾,灯光闪闪,究竟哪一盏是我的水灯?

Water lamps of different size and styles were floating on the river, bringing about light and hope. Looking back, I tried to identify the lamp I put just now, but coming into eyes were the clear and shiny ripples and the flickering candle lights. Which one was mine?

 

天上的月亮和河里的水灯是今晚最好的装饰,而我却在美丽的景色之外。悠悠的惆怅,丝丝的寒寒风,以及那眼熟的忸怩正伴着我回家。

The moon in the sky and water lamps in the river added irresistible charm to the beauty of tonight. However, I was an outsider. The nameless sadness, the chilly wind and his familiar shy expression accompanied me all the way home.​​​​

 

[文章版权属于作者所有,如果本文涉及任何版权问题,请与本网联系:admin@jooyee.com]

热门评论